Mulla Nasruddin
Recognised as the wisest of the Sufi teachers in history Mulla Nasruddin is referred to as ”˜The One & Only’.
He has been praised by Gurdjieff as a man who was ”˜intelligent not in the European sense of the word , but in the sense which is understood on the continent of Asia.
The Mulla, as he is often called, was a satirical Sufi figure who lived during the middle ages around 13th century. According to an unproven claim, the legendary Mulla lived in Anatolia in town called Sivrihisar where he was born. Every year an international ”˜Nassreddin Hoja Festival’ is held between July 5-10 in the town where he was buried in Turkey. Mulla’s tales are a legend amongst households and told to children through out Iran, Lebanon, Turkey, Afghanistan, Egypt and Greece as he is lovingly called Hodja meaning ”˜teacher’.
Mulla Nasruddin has a tendency of appearing foolish, but in doing so express other people’ foolishness with his own sharp wit. He is portrayed as either stupid or uncannily clever or as an example to illustrate Sufi teachings. The lessons learnt thus from his tales can be simple yet deeply profound.
Fashion show
Once, when Mulla Nasruddin was visiting a Western town, he was invited to attend a fashion show. He went, and afterwards he was asked how he liked it. “It’s a complete swindle!” he exclaimed indignantly. “Whatever do you mean?” he was asked. “They show you the women – and then try to sell you the clothes!”
Promises Kept
A friend asked the Mulla “How old are you?” “Forty replied the mullah.” The friend said but you said the same thing two years ago!” “Yes” replied the mullah, “I always stand by what I have said.”
Friend came over to borrow his donkey
One day, one of Mulla Nasruddin’s friend came over and wanted to borrow his donkey for a day or two. Mulla, knowing his friend, was not kindly inclined to the request, and came up with the excuse that someone had already borrowed his donkey. Just as Mulla uttered these words, his donkey started braying in his backyard. Hearing the sound, his friend gave him an accusing look, to which Mulla replied: “I refuse to have any further dealings with you since you take a donkey’s word over mine.”
More Useful
One day Mulla Nasruddin entered his favorite teahouse and said: ‘The moon is more useful than the sun’. An old man asked ‘Why mulla?’ Nasruddin replied ‘We need the light more during the night than during the day.
मà¥à¤²à¥à¤²à¤¾ नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ और मितà¥à¤° के कपड़े
मà¥à¤²à¥à¤²à¤¾ नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ की à¤à¤• दोसà¥à¤¤ से कई वरà¥à¤·à¥‹à¤‚ के बाद मà¥à¤²à¤¾à¤•à¤¾à¤¤ हà¥à¤ˆà¥¤ वह उसके गले मिला, पर उसके खराब वसà¥à¤¤à¥à¤° देख उसके मन में करà¥à¤£à¤¾ जागी और उसने अपने लिठसिले कपड़े उसे पहनने को दिà¤à¥¤ ये कपड़े उसने अपने लिठसिलाठतो थे, मगर उनà¥à¤¹à¥‡à¤‚ कीमती जान वह पहनने में हिचकिचाता था। à¤à¥‹à¤œà¤¨ करने के बाद नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ मितà¥à¤° से बोला, ‘चलो, मैं तà¥à¤®à¥à¤¹à¥‡à¤‚ अपने मितà¥à¤°à¥‹à¤‚ से परिचय कराता हूà¤à¥¤’ रासà¥à¤¤à¥‡ में मितà¥à¤° के शरीर पर अपने कीमती कपड़े देख नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ सोचने लगा-यह तो बिलकà¥à¤² अमीर लगता है और मैं उसका नौकर। मगर कपड़े तो अब वापस लिठनहीं जा सकते।
इतने में उसके à¤à¤• मितà¥à¤° का घर दिखाई दिया। वे दोनों अंदर गà¤à¥¤ नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ जब मितà¥à¤° से उसका परिचय कराने लगा, तो उसका धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ वसà¥à¤¤à¥à¤°à¥‹à¤‚ की ओर गया और वह बोला, ‘यह मेरा बरसों पà¥à¤°à¤¾à¤¨à¤¾ दोसà¥à¤¤ है। इसने जो कपड़े पहने हैं, वे मेरे ही हैं।’ दोसà¥à¤¤ ने सà¥à¤¨à¤¾, तो बà¥à¤°à¤¾ लगा। उसने उस समय तो कà¥à¤› नहीं कहा, मगर रासà¥à¤¤à¥‡ में उसने कहा, ‘आपको यह नहीं कहना था कि ये आपके कपड़े हैं।’
‘ठीक है! अब मैं à¤à¤¸à¤¾ नहीं कहूà¤à¤—ा,’ नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ ने जवाब दिया। मगर रासà¥à¤¤à¥‡ में जब à¤à¤• परिचित से मà¥à¤²à¤¾à¤•à¤¾à¤¤ हà¥à¤ˆ, तो अपने दोसà¥à¤¤ का परिचय कराते समय कपड़ों की ओर धà¥à¤¯à¤¾à¤¨ गया, और उसके मà¥à¤à¤¹ से निकल पड़ा, ‘इनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने ये जो कपड़े पहने हैं, वे मेरे नहीं इनà¥à¤¹à¥€à¤‚ के हैं।’ दोसà¥à¤¤ को फिर बà¥à¤°à¤¾ लगा और उसने रासà¥à¤¤à¥‡ में कहा, ‘आपको मेरे कपड़े नहीं है-à¤à¤¸à¤¾ नहीं कहना था नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ ने अफसोस जाहिर करते हà¥à¤ कहा, ‘मेरी जबान धोखा खा गई।’
उसने निशà¥à¤šà¤¯ किया कि अब वह कपड़ों का जिकà¥à¤° ही नहीं करेगा, मगर उसके अंतरà¥à¤šà¤•à¥à¤·à¥à¤“ं को तो वे कपड़े ही दिखाई दे रहे थे, इसलिठतीसरे मितà¥à¤° से मà¥à¤²à¤¾à¤•à¤¾à¤¤ होने पर उसके मà¥à¤à¤¹ से निकल पड़ा, ‘ये मेरे गहरे दोसà¥à¤¤ हैं। बड़े अचà¥à¤›à¥‡ हैं, मगर मैं यह नहीं बताऊà¤à¤—ा कि इनà¥à¤¹à¥‹à¤‚ने जो कपड़े पहने हैं, वे मेरे हैं या इनके।’ अब दोसà¥à¤¤ से न रहा गया। वह वापस चल दिया। और उसने घर लौटकर गà¥à¤¸à¥à¤¸à¤¾ जताते हà¥à¤ कपड़े वापस कर दिठऔर दोसà¥à¤¤ को छोड़कर वहाठसे चलता बना। नसीरूदà¥à¤¦à¥€à¤¨ को बड़ा पशà¥à¤šà¤¾à¤¤à¤¾à¤ª हà¥à¤†, किंतॠअब कोई उपाय नहीं था।
Short URL: https://indiandownunder.com.au/?p=3012